Les amis du coin
- Châteaubriant-Bergson
- Cétencormoi
- Chipie
- Culture
- Châteaubriant
- Hippac
- Pulceo, Web-télé
- Castel-Photo-Club
- Fâilli Gueurzillon
- Théâtre Messidor
- Moisdon la Rivière
- Le moulin du Pont
- Voix de la forge
- Hunaudière
- Dédales
- Hippac
- Klefize-Photo-Jans
- Luxury family gîte
- Dessins, frap
- Dessins, Placide
- Sarko-show
- Emiliane
- Souvenir de Kirnette
Les amis plus lointains
-
-
-
-
-
-
-
Il y a 4 ans
-
-
Il y a 6 ans
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Blog Archive
-
►
2013
(7)
- ► 03/31 - 04/07 (1)
- ► 02/10 - 02/17 (2)
- ► 01/27 - 02/03 (3)
- ► 01/13 - 01/20 (1)
-
►
2012
(3)
- ► 12/30 - 01/06 (1)
- ► 12/23 - 12/30 (2)
-
►
2011
(59)
- ► 05/29 - 06/05 (1)
- ► 05/22 - 05/29 (1)
- ► 05/15 - 05/22 (2)
- ► 05/08 - 05/15 (2)
- ► 05/01 - 05/08 (3)
- ► 04/24 - 05/01 (3)
- ► 04/17 - 04/24 (3)
- ► 04/10 - 04/17 (2)
- ► 04/03 - 04/10 (3)
- ► 03/27 - 04/03 (3)
- ► 03/20 - 03/27 (3)
- ► 03/13 - 03/20 (3)
- ► 03/06 - 03/13 (3)
- ► 02/27 - 03/06 (2)
- ► 02/20 - 02/27 (3)
- ► 02/13 - 02/20 (3)
- ► 02/06 - 02/13 (3)
- ► 01/30 - 02/06 (3)
- ► 01/23 - 01/30 (3)
- ► 01/16 - 01/23 (4)
- ► 01/09 - 01/16 (3)
- ► 01/02 - 01/09 (3)
-
►
2010
(142)
- ► 12/26 - 01/02 (4)
- ► 12/19 - 12/26 (3)
- ► 12/12 - 12/19 (3)
- ► 12/05 - 12/12 (3)
- ► 11/28 - 12/05 (3)
- ► 11/21 - 11/28 (4)
- ► 11/14 - 11/21 (3)
- ► 11/07 - 11/14 (3)
- ► 10/31 - 11/07 (3)
- ► 10/24 - 10/31 (3)
- ► 10/17 - 10/24 (3)
- ► 10/10 - 10/17 (3)
- ► 10/03 - 10/10 (4)
- ► 09/26 - 10/03 (3)
- ► 09/19 - 09/26 (3)
- ► 09/12 - 09/19 (3)
- ► 09/05 - 09/12 (3)
- ► 08/29 - 09/05 (2)
- ► 07/18 - 07/25 (3)
- ► 07/11 - 07/18 (3)
- ► 07/04 - 07/11 (3)
- ► 06/27 - 07/04 (3)
- ► 06/20 - 06/27 (3)
- ► 06/13 - 06/20 (3)
- ► 06/06 - 06/13 (3)
- ► 05/30 - 06/06 (3)
- ► 05/23 - 05/30 (3)
- ► 05/16 - 05/23 (3)
- ► 05/09 - 05/16 (3)
- ► 05/02 - 05/09 (3)
- ► 04/25 - 05/02 (3)
- ► 04/18 - 04/25 (3)
- ► 04/04 - 04/11 (1)
- ► 03/28 - 04/04 (3)
- ► 03/21 - 03/28 (3)
- ► 03/14 - 03/21 (2)
- ► 03/07 - 03/14 (3)
- ► 02/28 - 03/07 (3)
- ► 02/21 - 02/28 (3)
- ► 02/14 - 02/21 (3)
- ► 02/07 - 02/14 (3)
- ► 01/24 - 01/31 (5)
- ► 01/17 - 01/24 (5)
- ► 01/10 - 01/17 (5)
- ► 01/03 - 01/10 (5)
-
►
2009
(266)
- ► 12/27 - 01/03 (4)
- ► 12/20 - 12/27 (4)
- ► 12/13 - 12/20 (6)
- ► 12/06 - 12/13 (5)
- ► 11/29 - 12/06 (5)
- ► 11/22 - 11/29 (5)
- ► 11/15 - 11/22 (5)
- ► 11/08 - 11/15 (5)
- ► 11/01 - 11/08 (5)
- ► 10/25 - 11/01 (5)
- ► 10/18 - 10/25 (5)
- ► 10/11 - 10/18 (5)
- ► 10/04 - 10/11 (7)
- ► 09/27 - 10/04 (5)
- ► 09/20 - 09/27 (1)
- ► 09/13 - 09/20 (5)
- ► 09/06 - 09/13 (6)
- ► 08/30 - 09/06 (5)
- ► 08/23 - 08/30 (5)
- ► 08/16 - 08/23 (5)
- ► 08/09 - 08/16 (5)
- ► 08/02 - 08/09 (5)
- ► 07/26 - 08/02 (6)
- ► 07/19 - 07/26 (5)
- ► 07/12 - 07/19 (5)
- ► 07/05 - 07/12 (5)
- ► 06/28 - 07/05 (5)
- ► 06/21 - 06/28 (5)
- ► 06/14 - 06/21 (5)
- ► 06/07 - 06/14 (5)
- ► 05/31 - 06/07 (5)
- ► 05/24 - 05/31 (5)
- ► 05/17 - 05/24 (5)
- ► 05/10 - 05/17 (5)
- ► 05/03 - 05/10 (6)
- ► 04/26 - 05/03 (5)
- ► 04/19 - 04/26 (5)
- ► 04/12 - 04/19 (5)
- ► 04/05 - 04/12 (5)
- ► 03/29 - 04/05 (5)
- ► 03/22 - 03/29 (5)
- ► 03/15 - 03/22 (5)
- ► 03/08 - 03/15 (5)
- ► 03/01 - 03/08 (6)
- ► 02/22 - 03/01 (5)
- ► 02/15 - 02/22 (5)
- ► 02/08 - 02/15 (8)
- ► 02/01 - 02/08 (6)
- ► 01/25 - 02/01 (5)
- ► 01/18 - 01/25 (5)
- ► 01/11 - 01/18 (5)
- ► 01/04 - 01/11 (6)
-
►
2008
(143)
- ► 12/28 - 01/04 (6)
- ► 12/21 - 12/28 (7)
- ► 12/14 - 12/21 (5)
- ► 12/07 - 12/14 (6)
- ► 11/30 - 12/07 (5)
- ► 11/23 - 11/30 (6)
- ► 11/16 - 11/23 (3)
- ► 11/09 - 11/16 (3)
- ► 11/02 - 11/09 (3)
- ► 10/26 - 11/02 (1)
- ► 10/19 - 10/26 (2)
- ► 10/12 - 10/19 (5)
- ► 10/05 - 10/12 (7)
- ► 09/28 - 10/05 (5)
- ► 09/21 - 09/28 (5)
- ► 09/14 - 09/21 (6)
- ► 09/07 - 09/14 (6)
- ► 08/31 - 09/07 (6)
- ► 08/24 - 08/31 (6)
- ► 08/17 - 08/24 (6)
- ► 08/10 - 08/17 (8)
- ► 08/03 - 08/10 (6)
- ► 07/27 - 08/03 (7)
- ► 07/20 - 07/27 (5)
- ► 07/13 - 07/20 (6)
- ► 07/06 - 07/13 (8)
- ► 06/29 - 07/06 (3)
- ► 06/22 - 06/29 (1)
About Me
- melanie
- Châteaubriant, Pays de la Mée (Bretagne), France
Dans l'ordre des photos :
- Pétoncles farcis
- Marmites de Coquilles saint Jacques
- Ile flottante
- Profiterolles
et je ne vous parle pas du reste ! Ca vous fait envie, n'est-ce pas ?
I am therefore sending you something that my friends and I ate at the restaurant "La Bouillabaisse Bretonne" at Croisic.
The photos in order:
-- Stuffed Scallops
-- Pots of Coquilles St. Jacques
-- Floating Island
-- Profiterolles
....and I won't mention the rest !
Don't they look just absolutely delicious ?
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link :
The old forge bellows add to the revival of this local skill
If you return on August 11 you will see the continuation of my "Iron-Story" with an object ... very rare.


Sur la droite : une armoire de sous-répartition pour le téléphone
Entre les deux : une corbeille à papiers.
Et voilà qu'un beau matin de mai 1994 l'armoire grise est devenue fenêtre bleue entr'ouverte sur un fond ocre-rose, avec des glycines tombant du balcon bleu et un petit gilet d'enfant séchant devant.
Miracle ? Le miracle est plus grand que vous ne le croyez car, le long de cette armoire, passent 800 élèves, deux à quatre fois par jour et, en 14 ans (et demi), pas un graffiti n'est venu gâcher l'oeuvre d'art. N'est-ce pas merveilleux ?
On the right, a telephone box.
Between the two, a rubbish bin.
Once upon a time there was a metal phone box, sad and dirty, in front of a grey wall on the Rue des Déportés Resistants.
France-Telecom, wishing to integrate its street furniture into the environment, organized a painting competition.
And now, on a beautiful morning in May 1994 the grey cabinet became a blue, opening window on a background of ochre and pink. And, with wisteria falling from the balcony onto a small child's blue vest.
Miracle ? The miracle is greater than you think because, beside this cabinet, 800 students congregate two or four times a day, and in 14 1/2 years there has been NO graffiti to spoil this work of art. Isn't that wonderful ?
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/08/electro-dco.html

Voici une autre image de ces cerclages, et des roues de charrettes ayant encore leur cerclage métallique. Et rendez-vous le 8 août pour la suite de "Iron-Story".


Iron is a precious metal, which has become rare and expensive. A group of men have decided to make a collective work of art, to share their knowledge and techniques. To this end, they have collected these iron wheel straps, that are still found on farms.
Here, you see another image of these straps, and wheeled carts with their steel wheels still intact.
If you return on August 8 you will see the continuation of my "Iron-Story".
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/08/august-theme3-cerclages-de-roues.html

Elles ne sont pas belles ces roses ?

- vert de rage
- bleu de froid
- blanc de peur (vous savez, c'est quand on a une peur bleue !)
- rouge de colère (vous savez, c'est quand on est saisi d'une colère noire !)
Je suis désolée d'avoir découvert des "roses de méfiance".
I was looking for bread at a vending machine on the road to Moisdon.
There was none left.
But on the roadside there were some roses.
I took a photo, quietly and without hurrying.
As I was going home, an old man, walking with his cane, knocked on my car window.
"May I see what you've photographed ?"
"But yes, Sir" , I politely replied, showing him the pictures on my camera.
"I've photographed the roses."
"Ah ? Yet they are not beautiful roses," he said, disconcerted.
They are not beautiful roses?
I knew:
-- Green with envy
-- Blue with cold
-- White with fear, (you know, when you are white with blue fear !)
-- Red with rage, (you know, when you are seized with black anger !)
I am sorry to have discovered such "mistrustful roses."
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/08/couleurs-rose-de-mfiance.html

Comment donner à un morceau de fer, rougi, une forme régulière prédéterminée ? En fabriquant une matrice et en utilisant une presse. Sur la photo, l'homme de gauche, nommé Bernard Bresnu, explique le procédé aux autres. La presse a une importante vis centrale et exs actionnée par un balancier muni de boules rouges.
Voici d'autres photos, et rendez-vous le 6 août pour la suite de la série (iron-story):


How do you make a piece of iron red, and into a regular predetermined shape ? By producing a matrix and using a press. In the photo, the man on the left, Bernard Bresnu, explains the process to the others.The press has a principal, central vise, operated by a handle fitted with red balls.
See other photos, and go on August 6 for the remainder of the series (iron-story).
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/08/august-theme2-la-presse-boules.html

"Sur sa butte de gazon bistre,
De bas en haut, à travers airs,
De haut en bas, à coups d'éclairs,
Le moulin noir fauche, sinistre,
Le moulin noir fauche le vent"
(extrait d'un long poème de Emile Verhaeren, que je sais presque par coeur)
On the road vacation, near of Bouvron, I photographied a windmill bundle-made of straw
From the base to the top through the air,
Downward strikes flashes of lightning,
The black mill mows menacingly,
The black mill is mowing the wind "
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/le-moulin-de-paille.html
Espéranto :
Sur la vojo de la ferioj , apud BOUVRON , mi foto-kaptis muelilon el pajlaj garboj .
« Sur monteto el bistra gazono ,
De supre malsupren tra la aeroj,
De malsupre supren, pro la fulmoj ,
La nigra muelejo falĉas minace ,
La nigra muelejo falĉas la venton .
( Eltiraĵo de longa poemo de Emile VERHAEREN , kiun mi preskaŭ parkere scias)

Voici aussi un vieil étau et une enclume.


Espéranto :
La temo de la aŭgusta monato estas : la metalo
Ĝi aparte interesas min , ĉar la regiono de CHATEAUBRIANT ekvidas nun la renaskiĝon de forĝisto-metio. Mi do verkos serion da fotoj pri tiu temo dum la venonta monato.
Hodiaŭ , mi prezentas al vi du fraŭlinojn , ĉar veras, ke tiu profesio ankaŭ allogas inojn, same inecaj kiel la aliulinoj , sed kiuj pli ŝatas la feran punton ol la kotonan punton ( helpe de fera hoketo ) . Jen ankaŭ malnova ŝraŭbtenilo kaj amboso
Et deux liens pour en savoir plus :
http://lesvoixdelaforge.free.fr/
http://www.journal-la-mee-2.info/spip.php?article45800
Cliquer ici pour voir d'autres participants : http://www.citydailyphoto.com/portal/themes_archive.php?tid=17
Today I present to you two ladies (yes !). This trade also attracts girls, just as feminine as others, but who prefer iron lace to cotton lace (with an iron hook !).
Click here to view thumbnails for all participants
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/08/filles-de-fer.html
La gargouille à tête de poisson lui tient compagnie.
In Croizic, before the former fish market, a man reads his newspaper. The gargoyle-headed fish keeps him company. |
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/gargouille.html
See also other photos
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/fantasia.html
Pour la deuxième étape les navigateurs rejoindront Madère, dans quelques mois. Ils feront 2700 miles pour se rendre à La Marin en Martinique.
La photo est prise pendant mes vacances au Bassin de St Nazaire, le long de la base sous-marine. Pour plus de renseignements : http://www.transquadra.com.
Monday, July 28 started the race "Transquadra": 24 monohulls alone, 81 monohulls two teammates. Course reserved for amateurs 40 years and older, from Switzerland, England, Belgium, Italy, Spain, Portugal, Australia and Madeira. The first step, 1100 miles will lead to Madeira. Then the crews will return to France (they must return to work). For the second stage browsers join Madeira, a few months and will be 2700 miles for travel to The Marin in Martinique. The photo is taken during my vacation in St Nazaire Basin, along la submarine base. For more information : http://www.transquadra.com |
http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/transquadra.html

Mon second ... décore les murs de l'unique épicerie-café de Mouais (la plus petite commune de Loire-Atlantique)

My second ... decorates the walls of the only grocery store coffee in Mouais (the smallest common Loire-Atlantique)
What is this ? The "Little Queen" of course : the bicycle !
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/petit-vlo.html
A Pornichet, by the sea, the Covered Market is illuminated by a rotunda .
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/soleil-de-march.html


Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/fleurs-du-bas-ct.html

Espéranto :

------------
Espéranto :
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/journalistes.html

Ce passage, à Châteaubriant, a été aménagé dans la maison Barbazanges, une ancienne boulangerie où la jeune Sophie Trébuchet venait acheter son pain, vers 1790, quand elle venait en vacances chez sa tante. Sophie Trébuchet, par la suite, épousa le Capitaine Hugo et, de leur union, naquit Victor Hugo le grand écrivain et poète de France.
-------------
Espéranto :
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/maison-barbazanges.html

Some men, feeling the need to relieve themselves, will go in search of dark corners. Here in the corner of an old house in the passage Sophie Trébuchet, is one of those touchingly odorous spots. In order to protect the wall from damp, this technical “anti-widdle” device has been installed. A deterrent ? Mmm, not sure !
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier :
http://translate.google.com/translate_t
Und gebe Sie den Link :
http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/para-pipi.html
Sur la plus haute branche, un rossignol chantait.
Chante rossignol, chante, toi qui as le coeur gai .....
L'oiseau s'est envolé, le chêne est resté .
Histoire gaie ? Histoire triste ? A chacun son choix.
On the highest branch, a nightingale sang.
Sings nightingale, sings, you have the heart gay .....
The bird flew, oak remained.
History triste ? History sad ? To each his own choice.
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier : http://translate.google.com/translate_t Und gebe Sie den Link :
http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/coeur-de-chne.html
Espéranto :
Antaux mia hejmo , cxu vi scias , kio trovigxas ?
Estas kverko , gxi estas pli maljuna ol mi .
Sur la plej alta brancxo , kantis najtingalo .
Kantu najtingalo , kantu , vi kiu havas gajan koron .
Forflugis la birdo , restis la kverko .
Gaja rakonto ? Malgaja rakonto ? Cxio elektu .

Le manoir de La Chaussée a gardé toutes les caractéristiques de son grand âge : cloisons en torchis, plafonds en poutres apparentes, linteaux des portes et fenêtres en schiste ou en chêne. Les habitants de cette ferme, parents et enfants, ne sont jamais à court d'idées en ce qui concerne les manifestations culturelles, classiques ou originales !
A droite de la première photo, la fenêtre aux volets fermés est celle de "La Belle au Bois Dormant". Quel prince charmant la réveillera ?
Voir aussi :
http://www.moisdon-la-riviere.org/articles.php?lng=fr&pg=39


For a suggestion as to what to do at the weekend, let me recommend a visit to « La Chaussée ». It is a farm in Moisdon, Brittany, on the edge of the River Don. According to legend, as the Roman Emperor Ceasar came through here he was said to have shouted “A moi, Don” ……and thus the little town of Moidon-la-Rivière acquired its name.
The Manor House of La Chaussée has kept all the characteristics of its great age: its cob partitions (made out of compressed clay and straw), beamed ceilings, as well as schist or oak door and window lintels. The people who live here, parents and children alike, are never at a loss for ideas for cultural, classical or original events.
On the right of the first photo, the window with the closed shutters is that of “Sleeping Beauty”. Now, which Prince Charming will awaken her?
-----------------
Für Übersetzungen, klicken Sie bitte hier: http://translate.google.com/translate_t
Und geben Sie den Link
http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/07/la-chausse.html
--------------
Espéranto :
Dum la semajnfino , mi proponas al vi malkovri " La Chaussee " .
Temas pri farmo situita en Moisdon , en Bretonio , laux la riverbordo " Le Don " .
Legendo pretendas , ke Cezaro , romia imperiestro , trairante tien , ekkriis : " Jen mi , Don " ... ; tio estus doninta la nomon al la urbeto de Moisdon - la - Riviere .
La biendomo " La Chaussee " konservis cxiujn oldajn karakterizajxojn : vandoj el pajargila mortero , plafonoj kun videblaj traboj , linteloj de la pordoj kaj fenestroj el skisto kaj kverko .
La logxantoj de tiu farmo , gepatroj kaj geinfanoj , neniam mankas je ideoj , koncernante la kulurajn manifestadojn , cxu klasikajn , cxu originalajn ! .
Dekstre de la unua foto , la fenestro kun fermitaj sxutroj estas tiu de la " Dormanta Belulino " .
Kiu cxarma princo vekos sxin ? .
Das Abitur in Gläsern (Mülltrennung) brannte die andere Nacht. Es zeigt seinen Zorn durch ein Grinsen von Kunststoff.
Espéranto :
La vitra kuvo ( selektiva disdono ) brulis la alian nokton .
Gxi montris sian koleron per grimaco de fandita plastiko .