Les amis plus lointains


Traductions. Cliquez sur le drapeau. Click on the flag.

Search

Chargement...

Blog Archive

About Me

melanie
Châteaubriant, Pays de la Mée (Bretagne), France
Afficher mon profil complet
vendredi 14 novembre 2008
Voici un atlas de 1894, à l'usage des écoles chrétiennes. On y explique (page 35) qu'il y a cinq races : blanche, jaune, noire, brune et rouge. "La race rouge comprend les sauvages de l'Amérique"

"Les peuples de race blanche connaissent généralement le vrai Dieu" : christianisme, mahométisme, judaïsme.

"Les autres races sont païennes : bouddhisme, brahmanisme, fétichisme".
Le fétichisme étant "le culte des idoles de toute espèce, parmi les nègres, en Afrique".


Here's an atlas of 1894, for use by Christian schools. It explains (page 35) that there are five races: white, yellow, black, brown and red. "The red race includes the sauvages of America"

"The white race know to the true God": Christianity, Muhammad, Judaism.

"The other races are pagan: Buddhism, Brahmanism, fetishism". The fetishism is the worship of idols of all kinds, among the Negroes in Africa.

En page 48 l'atlas revient sur la religion en Afrique : "Le mahométisme et le fétichisme dominent en Afrique, en même temps que la barbarie, l'esclavagisme et la malheureuse traite des nègres".

En page 49 :
"Les populations nègres, particulièrement incapables, semble-t-il, de se gouverner elles-mêmes, livrées à toutes les atrocités d'un fétichisme stupide ou exploitées par l'islamisme corrupteur et cruel, ont tout intérêt à se voir soumises aux peuples chrétiens qui, du moins, amélioreront leur sort s'ils ne les amènent pas toujours à la connaissance et à la pratique de la vraie religion".

On page 48 the atlas back explain the religion in Africa: "The fetish dominate in Africa, along with barbarism, slavery and trafficking in the unfortunate Negroes."

On page 49: "The Negro is particularly unable, it seems, to govern themselves, delivered to all the atrocities of a fetish stupid or operated by the briber Islamism, have any interest to accept to be submitted by the Christians who, at least, improve their lot if they do not always lead to knowledge and practice of true religion ".


En page 33 il est question de l'utilité des colonies : "influence morale et politique de la métropole" mais surtout source de richesse ...

On page 33 is about the usefulness of settlements : "moral and political influence of the metropolis" and also a source of wealth
mercredi 12 novembre 2008
Voici un livre de 245 pages, particulier à la région de Châteaubriant (Bretagne). Il a été imprimé à Châteaubriant en 1902.

Here is a book of 245 pages, particularly in the region Châteaubriant (Britain). It was printed in Châteaubriant in 1902.

lundi 10 novembre 2008
Dans la série des livres étonnants de ma bibliothèque, voici le livre de poche de la jeune fille "catholique et française" (638 pages) ! La préface est de 1899, le livre est paru en 1914. On y exalte la soumission de la femme, on y précise le rôle de la femme qui est si grand, si beau que la femme doit s'effacer devant l'homme !

"Femmes chrétiennes, ayez conscience de votre admirable influence. Exercez-la, partout, exercez la, toujours, exercez la jeunes filles, exercez la épouses et mères, exercez la religieuses, exercez la, vieilles filles" 'Vieille fille ! au ciel ce nom resplendira plus lumineux autour de certaines âmes que le titre de mère, car, si le mariage est sain, plus sainte est la virginité, même gardée dans le monde" (livre page 49)

In the series of amazing books in my library, here is the book of the girl "and French Catholic" (638 pages)! The preface was writed in 1899, the book was published in 1914. It exalts the submission of women, the role of the woman who is so big, so beautiful that a woman must give way to man !


"Women Christian, have awareness of your admirable influence. Girls, wives and mothers, religious and spinsters will enforce it, everywhere, always" 'Old girl ! this name resplendira in the sky brighter around certain souls better that the title of mother, because if marriage is good, the virginity is holiest"(book page 49)


Notez aussi qu'on n'a nul besoin de bachelières, ni de doctoresses. Il nous faut des ménagères ! faire la cuisine, coudre du linge ! Le livre stigmatise (en page 510) "un fléau de la classe ouvrière : la mauvaise tenue du ménage, due à l'inaction et à la paresse des femmes et des jeunes filles". Cela sous-entend bien sûr que seule la classe bourgeoise est parée des plus hautes vertus !

Note also that there was no need for Bachelor or doctors. We need housewives! cooking, sewing clothes! The book is critic (page 510) "a scourge of the working class: the poor record of the household, due to inaction and laziness of women and girls." This means of course that only the bourgeois class is adorned highest virtues !

Ce livre me met en colère. devinerez-vous pourquoi ?
This book makes me angry. you guess why?

Traductions. Cliquez sur le drapeau. Click on the flag.