Les amis plus lointains


Traductions. Cliquez sur le drapeau. Click on the flag.

Blog Archive

About Me

melanie
Châteaubriant, Pays de la Mée (Bretagne), France
Afficher mon profil complet







jeudi 22 janvier 2009

Minuscule et délabrée, au 9 rue Michel Grimault à Châteaubriant
Here is a small house at 9 rue Michel Grimault in CHATEAUBRIANT
mercredi 21 janvier 2009

Tout est en bois, du sol au plafond
Everything is wooden floor to ceiling


Et même les murs extérieurs !
Even the exterior walls!

Adresse : Menuiserie de l'Isac - Nort sur erdre
menuiserie.isac@wanadoo.fr
mardi 20 janvier 2009

Des nuages roses jouent dans le ciel pendant que la terre se gèle.
Pink clouds play in the sky. The earth freezes.
lundi 19 janvier 2009

Brume de nuit. Le lampadaire comme un soleil au creux des branches.
Mist night. The lamp as a sun in the branches.
vendredi 16 janvier 2009

La fourmi était l'emblème du salon des Métiers à Châteaubriant.
Le boulanger, Sylvain Aubinais, en fait une en sucre (25 cm de haut), devant de jeunes spectateurs.

The ant was the emblem of the show looms Châteaubriant.
The baker, Sylvain Aubinais, made a ant, with sugar (25 cm), in front of young boys and girls.


jeudi 15 janvier 2009


Une grille sur le petit cours d'eau "Le Deil" à Châteaubriant.
Pour que les grilles ne divisent plus les hommes.

A grid on the small stream "The Deil" in CHATEAUBRIANT.
I hope that the grids cannot divide the men.
mercredi 14 janvier 2009

Une plante verte et vivante sur le mur rouge de la médiathèque.
A green plant on the red wall of the library.


Et la bibliothécaire ....
And the librarian ....
mardi 13 janvier 2009

C'était le 12 janvier 2009 : une réunion de presse par visio-conférence. Thème : le livre, du papyrus au livre électronique. Sur l'écran un fil de téléphone serpentait ...

It was on 12 January 2009: a press briefing by video-conference. Topic: The book, from papyrus to book electronically. A telephone wire snaked on the screen ...
dimanche 11 janvier 2009

Avant que s'éteignent les dernières lumières de Noël, voici les illuminations dans le petit bourg de Rougé (photo de Nicolas)

Before the last lights off the Christmas, here are the lights in the small town of Rougé (photo by Nicolas)

samedi 10 janvier 2009

Juste un message pour vous faire découvrir un site :
http://pissenlits.blogspot.com/
Bon dimanche !
vendredi 9 janvier 2009

Par ce temps glacial on apprécie l'électricité.
Sous le lampadaire la lune veille au bon ordonnancement des fils.

In this weather you appreciate electricity.
Under the lamp, the moon is verifying the correct order of the threads.
jeudi 8 janvier 2009

Une cheville dans une vieille charpente en bois

An ankle in an old timber
mercredi 7 janvier 2009

Madame la neige, madame la neige, réveillez-vous (bis)
Les vitres regardent avec les yeux ronds
Elles attendent vos jolis flocons
Ne voyez-vous pas les fleurs sont fanées
Le feu crépite en la cheminée
Ne voyez-vous pas que l'hiver est là ?
Madame la neige, madame la neige, réveillez-vous...

(chanson de mon enfance, photo prise sur ma fenêtre il y a un an ou deux)


Madam snow, wake up (a)
The windows look with round eyes
They are waiting for your beautiful flakes
Do you not see the flowers are faded
The fire crackles in the fireplace
Do you not see that winter is here?
Madam snow, snow lady, wake up ...

(song of my childhood, photo taken on my window a year ago or two)
mardi 6 janvier 2009

Trois Rois mages sont venus au Marché Couvert à Châteaubrant, évoquant les rois mages de la Bible. Rois ? Mages ? Pas sûr. Lire ici :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Rois_mages

Selon la légende, ils apportaient à Jésus de l'or (parce qu'il est Roi), de l'encens (parce qu'il est Dieu) et de la myrrhe (parce qu'il est Homme). La myrrhe servait à embaumer les morts. Moi je pense à Gaza, aux gens qui sont tués et à ceux qui sont des morts-vivants ...


Three Magi came to the Covered Market at Châteaubriant, referring to the kings of the Bible. Read here:
http://fr.wikipedia.org/wiki/Rois_mages

According to legend, they brought to Jesus of gold (because he is king), incense (because it is God) and myrrh (because he is a man). The myrrh was used to embalm the dead. I think in Gaza, people who are killed and those who are the living dead ...
lundi 5 janvier 2009

Vu à Rougé.
Est-ce l'effet du réveillon ? Est-ce une crise de crise aiguë ?
je ne peux que chanter jusqu'à la folie :
trou la la, trou la la, trou la trou la, trou la la.
trou la la, trou la la, trou la trou la, trou la la....itou !

I saw this hole at Rougé.
Is it the effect of Eve? Is it a crisis of the crisis?
I can only sing to the madness ...
tru la la, tru la la, tru la tru la, tru la la.
tru la la, tru la la, tru la tru la, tru la la.... itoo !
vendredi 2 janvier 2009

Un petit lien amusant pour commencer l'année avec humour :
http://mes-amis.ifrance.com/pannes_edf.pps

Here is a link fun to start the year with humor
jeudi 1 janvier 2009

Quatre trousseaux de clés traînaient sur un bureau.
Je les ai juste photographiés.
Les clés de l'avenir ?
Les clés d'une année réussie ?
Bonne année 2009 pour tous

Four sets of keys hanging on a desk.
I just photographed.
The keys to the future?
The key to a successful year?
Happy New Year 2009 to all
mercredi 31 décembre 2008

Quand manque le temps
Quand d'autres choses appellent ailleurs votre intérêt
Il arrive que des casseroles traînent plus que de raison
Et que la surface se marque d'irisations...
Pourriture ? Sans doute.
Photo avec flash (ci-dessus)

Et photo sans flash (ci-dessous)

C'est vrai, cela commençait à ne pas sentir très bon.
Mais c'était beau ! Et je souhaite que 2009 soit moins pourrie que 2008.

The pot has not been emptied quickly enough.
The surface starts to s'iriser.
It's probably rot.
But it is beautiful.
I put two photos, with and without flash.

And I hope that 2009 is less rotten than 2008
mardi 30 décembre 2008

Dès l'enfance, les fées enchantent notre vie.
From childhood, the fairies are lighting our lives.
lundi 29 décembre 2008

La lecture est la plus durable des richesses.
Reading is the most sustainable wealth.
dimanche 28 décembre 2008
Naïfs que vous étiez : votre carrosse n'était que citrouille. La crise actuelle prouve la supercherie ! Vous vous croyiez riches, ou au moins à l'aise, mais vous n'êtes que dupés.
Your car was a pumpkin. The current crisis proves the lie ! You thought you are rich, or at least comfortable, but you are only duped.
samedi 27 décembre 2008

Devant le petit Chaperon rouge, le loup dort dans le lit de Mère-grand
Before "le petit Chaperon rouge", wolf sleeping in the bed of the grandmother
vendredi 26 décembre 2008

Magie de Noêl : des personnages de rêve sont arrivés au château de Châteaubriant
jeudi 25 décembre 2008


Au Marché Couvert à Châteaubriant, l'exposition, gratuite, évoque les contes de Charles Perrault

At the Market Covered in Châteaubriant, one exhibition, free, recalls the tales of Charles Perrault


Le manège est beau mais se sent un peu seul.
Les parents n'ont plus d'argent.

The carousel is beautiful but feels a bit alone.
Parents have more money.
mercredi 24 décembre 2008

L'ACPM (entreprise d'insertion) a offert un modeste cadeau aux 90 salariés auxquels elle fournit quelques heures de travail. Pâté, confiture, marrons et cassoulet, et chocolats. Un geste d'amitié.
The ACPM (integration's enterprise) offered a small gift to 90 employees where it provides a few hours of labor. Pâté, jam, and chocolate. A gesture of friendship.


Au Palais, une collation attend le réveil de la Belle qu'une fée a plongée dans un profond sommeil.
At the Palais, a snack is waiting for the revival of the "Belle au Bois dormant".
mardi 23 décembre 2008

Une ancienne forge, à La Jahotière, dans le Pays de Châteaubriant, transformée en salle de réception pour congrès et mariages. Sous les toits il y a des dortoirs pour les familles qui ne souhaitent pas reprendre la route après la fête.

Here is an old forge, "La Jahotière" in the country of Châteaubriant converted into reception room for conferences and weddings. Under the roof there are dormitories for families who do not wish to resume the road after the celebration
lundi 22 décembre 2008


A "La Roche aux Fées" le monument mégalithique a 3500 ans. De vieux arbres enchantent le site.

A "La Roche aux Fées (Fairies)" the megalithic monument is 3500 years old. Old trees are delight on the site.

The monument : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/12/solstice-dhiver.html
dimanche 21 décembre 2008
(Dessin de Moon - 06 87 32 77 47)

Father Christmas, this year, would you to give toys to children who do not ask, because their families are too poor.

Père Noël,

J’ai sept ans et je vais à l’école. J’ai des copines qui m’ont dit qu’elles t’avaient déjà envoyé leurs commandes pour le 24 décembre.

Moi, j’ai réfléchi ; je voudrais ou plutôt, non, je ne voudrais pas, enfin oui ... attends, je vais m’expliquer.

Chloé, Pierre, ma soeur et mon frère et moi on regarde quelquefois la télé et on voit des films, des images qui nous font peur et nous rendent tristes.

Des petits enfants qui dorment dans les rues, dans les couloirs ou dans le métro, enveloppés dans des couvertures sales, par terre, comme des chiens, parce que leurs parents n’ont pas pu payer leur loyer, parce que le papa n’a pas retrouvé de travail.

D’autres, pauvres petits, qui sont trimballés toute la journée, battus sans comprendre pourquoi, et qui ont faim, parce que les parents se droguent . Et d’autres, pire encore, qui n’ont plus de parents, et qui, dans certains pays, sont vendus comme de la marchandise, pour en faire des domestiques mal nourris, mal payés, maltraités.

Et d’autres encore, tant d’autres dans ce monde, qui est pourtant au vingt et unième siècle. Tant de misères ! Tant de malheurs !

Nous, ma soeur, mon frère et moi, on a une maison bien chauffée, un papa qui travaille, une maman gentille et nous mangeons à notre faim . Nous ne sommes pas très riches, mais on a le nécessaire. Dans nos chambres, on a plein de jouets et on s’entend bien. Parfois on se chicane, mais ça ne dure pas longtemps.

Alors, on a parlé de tout ça, tous les trois et on est bien d’accord.


Cette année, ce que tu aurais mis dans nos souliers, on voudrait que tu le donnes à des petits qui n’ont rien demandé, parce qu’ils ne savent même pas que tu existes, surtout à des tout petits, de préférence, plus petits que moi, quatre ou cinq ans, parce que les grands, ils ne pensent qu’à trouver des euros, par n’importe quels moyens pour survivre, eux aussi.

Pour tous ces petits, ça leur donnera un peu de joie, et nous, ça ne nous privera pas.

Oh ! Je sais bien, c’est très peu ; une goutte d’eau dans l’océan. On essaiera de faire plus quand on sera grands. Je te le promets.

Voilà, Père Noël, on compte sur toi. Tu feras au mieux.

Merci d’avoir lu ma lettre. Bonsoir et bon voyage

Lilya
vendredi 19 décembre 2008

A la "Roche aux Fées", une grosse pierre gênait l'arbre au pied duquel elle se trouvait. Eh bien l'arbre est tout simplement en train de la "manger", de la faire disparaître sous une excroissance de racines !


At the "Roche aux Féés (Fairies)", a large stone obstructing the tree at the foot of which she was. Well the tree is simply being the "eat", to make it disappear as an outgrowth of roots !
jeudi 18 décembre 2008

500 jeunes ont défilé à Châteaubriant le 17 décembre 2008 pour demander le retrait pur et simple de la réforme de la classe de seconde concoctée par M. Darcos, ministre de l"Education.

500 young people paraded to Châteaubriant December 17 2008 for to request the withdrawal of the reform of the class of "seconde" prepared by Mr. Darcos, Minister of Education

mercredi 17 décembre 2008

Ceci (en jaune) est le pétrin du boulanger "bio" de Mouais. Il travaille la pâte tout en douceur, comme le feraient des bras humains. Une grille le protège.

This machine (yellow) is the "mess" of the baker "bio" of Mouais. She works all the dough gently, as would the human arm. A grid protects.

("mess" or "mesh" ?? to knead the storm of the baker)
mardi 16 décembre 2008

Le ciel a mis son manteau de froidure et de vent
The sky has its coat of cold and wind
lundi 15 décembre 2008

A la Roche aux Fées on fêtera dimanche le solstice d'hiver.
Le 21 décembre 2008, venez assister au spectacle grandiose du premier rayon de soleil se levant dans l’alignement du mégalithe.


At the "Roche aux Fees" we will celebrate the winter solstice.
On 21 December 2008, we just watch the grand spectacle of the first ray of sun who rise in the alignment of the megalith

http://www.cc-rocheauxfees.fr/upload/actu/1/603_pj_FLY_SOLSTICE_2008.pdf

samedi 13 décembre 2008

Monument aux morts à Châteaubriant
(thème de la semaine VFXY)
vendredi 12 décembre 2008

Sur la route allant de Moisdon-la-Rivière au Petit-Auverné.
On the road between Moisdon and Petit-Auverné
jeudi 11 décembre 2008

Appuyées sur la remorque, ces deux "bicyclettes" (oui, c'est leur nom) servent à planter des arbustes. On les appelle aussi "pinces à planter". Elles sont utilisées, chez nous, par les travailleurs du chantier ACPM (02 40 28 09 70)

Near the trailer, both "bicycles" are used to plant shrubs.
mercredi 10 décembre 2008

Jamais on ne retiendra le soleil prisonnier !
Never the sun will be prisoner!

(Merci à Nicolas Trevier pour cette photo)
(Thanks to Nicolas Trevier for this photo)
mardi 9 décembre 2008
Le ciel est rouge, il fera beau .... peut-être !
The sky is red, it will be beautiful .... maybe !
lundi 8 décembre 2008
Un système de récupération des eaux à la Ferme de la Cibotière en Lusanger. Il pleuvait le jour où j'ai pris cette photo que je trouve amusante.

This is a system of rainwater harvesting

Traductions. Cliquez sur le drapeau. Click on the flag.