Les amis plus lointains


Traductions. Cliquez sur le drapeau. Click on the flag.

Blog Archive

About Me

melanie
Châteaubriant, Pays de la Mée (Bretagne), France
Afficher mon profil complet







mercredi 31 décembre 2008

Quand manque le temps
Quand d'autres choses appellent ailleurs votre intérêt
Il arrive que des casseroles traînent plus que de raison
Et que la surface se marque d'irisations...
Pourriture ? Sans doute.
Photo avec flash (ci-dessus)

Et photo sans flash (ci-dessous)

C'est vrai, cela commençait à ne pas sentir très bon.
Mais c'était beau ! Et je souhaite que 2009 soit moins pourrie que 2008.

The pot has not been emptied quickly enough.
The surface starts to s'iriser.
It's probably rot.
But it is beautiful.
I put two photos, with and without flash.

And I hope that 2009 is less rotten than 2008
mardi 30 décembre 2008

Dès l'enfance, les fées enchantent notre vie.
From childhood, the fairies are lighting our lives.
lundi 29 décembre 2008

La lecture est la plus durable des richesses.
Reading is the most sustainable wealth.
dimanche 28 décembre 2008
Naïfs que vous étiez : votre carrosse n'était que citrouille. La crise actuelle prouve la supercherie ! Vous vous croyiez riches, ou au moins à l'aise, mais vous n'êtes que dupés.
Your car was a pumpkin. The current crisis proves the lie ! You thought you are rich, or at least comfortable, but you are only duped.
samedi 27 décembre 2008

Devant le petit Chaperon rouge, le loup dort dans le lit de Mère-grand
Before "le petit Chaperon rouge", wolf sleeping in the bed of the grandmother
vendredi 26 décembre 2008

Magie de Noêl : des personnages de rêve sont arrivés au château de Châteaubriant
jeudi 25 décembre 2008


Au Marché Couvert à Châteaubriant, l'exposition, gratuite, évoque les contes de Charles Perrault

At the Market Covered in Châteaubriant, one exhibition, free, recalls the tales of Charles Perrault


Le manège est beau mais se sent un peu seul.
Les parents n'ont plus d'argent.

The carousel is beautiful but feels a bit alone.
Parents have more money.
mercredi 24 décembre 2008

L'ACPM (entreprise d'insertion) a offert un modeste cadeau aux 90 salariés auxquels elle fournit quelques heures de travail. Pâté, confiture, marrons et cassoulet, et chocolats. Un geste d'amitié.
The ACPM (integration's enterprise) offered a small gift to 90 employees where it provides a few hours of labor. Pâté, jam, and chocolate. A gesture of friendship.


Au Palais, une collation attend le réveil de la Belle qu'une fée a plongée dans un profond sommeil.
At the Palais, a snack is waiting for the revival of the "Belle au Bois dormant".
mardi 23 décembre 2008

Une ancienne forge, à La Jahotière, dans le Pays de Châteaubriant, transformée en salle de réception pour congrès et mariages. Sous les toits il y a des dortoirs pour les familles qui ne souhaitent pas reprendre la route après la fête.

Here is an old forge, "La Jahotière" in the country of Châteaubriant converted into reception room for conferences and weddings. Under the roof there are dormitories for families who do not wish to resume the road after the celebration
lundi 22 décembre 2008


A "La Roche aux Fées" le monument mégalithique a 3500 ans. De vieux arbres enchantent le site.

A "La Roche aux Fées (Fairies)" the megalithic monument is 3500 years old. Old trees are delight on the site.

The monument : http://chateaubriant-et-mee-daily-photo.blogspot.com/2008/12/solstice-dhiver.html
dimanche 21 décembre 2008
(Dessin de Moon - 06 87 32 77 47)

Father Christmas, this year, would you to give toys to children who do not ask, because their families are too poor.

Père Noël,

J’ai sept ans et je vais à l’école. J’ai des copines qui m’ont dit qu’elles t’avaient déjà envoyé leurs commandes pour le 24 décembre.

Moi, j’ai réfléchi ; je voudrais ou plutôt, non, je ne voudrais pas, enfin oui ... attends, je vais m’expliquer.

Chloé, Pierre, ma soeur et mon frère et moi on regarde quelquefois la télé et on voit des films, des images qui nous font peur et nous rendent tristes.

Des petits enfants qui dorment dans les rues, dans les couloirs ou dans le métro, enveloppés dans des couvertures sales, par terre, comme des chiens, parce que leurs parents n’ont pas pu payer leur loyer, parce que le papa n’a pas retrouvé de travail.

D’autres, pauvres petits, qui sont trimballés toute la journée, battus sans comprendre pourquoi, et qui ont faim, parce que les parents se droguent . Et d’autres, pire encore, qui n’ont plus de parents, et qui, dans certains pays, sont vendus comme de la marchandise, pour en faire des domestiques mal nourris, mal payés, maltraités.

Et d’autres encore, tant d’autres dans ce monde, qui est pourtant au vingt et unième siècle. Tant de misères ! Tant de malheurs !

Nous, ma soeur, mon frère et moi, on a une maison bien chauffée, un papa qui travaille, une maman gentille et nous mangeons à notre faim . Nous ne sommes pas très riches, mais on a le nécessaire. Dans nos chambres, on a plein de jouets et on s’entend bien. Parfois on se chicane, mais ça ne dure pas longtemps.

Alors, on a parlé de tout ça, tous les trois et on est bien d’accord.


Cette année, ce que tu aurais mis dans nos souliers, on voudrait que tu le donnes à des petits qui n’ont rien demandé, parce qu’ils ne savent même pas que tu existes, surtout à des tout petits, de préférence, plus petits que moi, quatre ou cinq ans, parce que les grands, ils ne pensent qu’à trouver des euros, par n’importe quels moyens pour survivre, eux aussi.

Pour tous ces petits, ça leur donnera un peu de joie, et nous, ça ne nous privera pas.

Oh ! Je sais bien, c’est très peu ; une goutte d’eau dans l’océan. On essaiera de faire plus quand on sera grands. Je te le promets.

Voilà, Père Noël, on compte sur toi. Tu feras au mieux.

Merci d’avoir lu ma lettre. Bonsoir et bon voyage

Lilya
vendredi 19 décembre 2008

A la "Roche aux Fées", une grosse pierre gênait l'arbre au pied duquel elle se trouvait. Eh bien l'arbre est tout simplement en train de la "manger", de la faire disparaître sous une excroissance de racines !


At the "Roche aux Féés (Fairies)", a large stone obstructing the tree at the foot of which she was. Well the tree is simply being the "eat", to make it disappear as an outgrowth of roots !
jeudi 18 décembre 2008

500 jeunes ont défilé à Châteaubriant le 17 décembre 2008 pour demander le retrait pur et simple de la réforme de la classe de seconde concoctée par M. Darcos, ministre de l"Education.

500 young people paraded to Châteaubriant December 17 2008 for to request the withdrawal of the reform of the class of "seconde" prepared by Mr. Darcos, Minister of Education

mercredi 17 décembre 2008

Ceci (en jaune) est le pétrin du boulanger "bio" de Mouais. Il travaille la pâte tout en douceur, comme le feraient des bras humains. Une grille le protège.

This machine (yellow) is the "mess" of the baker "bio" of Mouais. She works all the dough gently, as would the human arm. A grid protects.

("mess" or "mesh" ?? to knead the storm of the baker)
mardi 16 décembre 2008

Le ciel a mis son manteau de froidure et de vent
The sky has its coat of cold and wind
lundi 15 décembre 2008

A la Roche aux Fées on fêtera dimanche le solstice d'hiver.
Le 21 décembre 2008, venez assister au spectacle grandiose du premier rayon de soleil se levant dans l’alignement du mégalithe.


At the "Roche aux Fees" we will celebrate the winter solstice.
On 21 December 2008, we just watch the grand spectacle of the first ray of sun who rise in the alignment of the megalith

http://www.cc-rocheauxfees.fr/upload/actu/1/603_pj_FLY_SOLSTICE_2008.pdf

samedi 13 décembre 2008

Monument aux morts à Châteaubriant
(thème de la semaine VFXY)
vendredi 12 décembre 2008

Sur la route allant de Moisdon-la-Rivière au Petit-Auverné.
On the road between Moisdon and Petit-Auverné
jeudi 11 décembre 2008

Appuyées sur la remorque, ces deux "bicyclettes" (oui, c'est leur nom) servent à planter des arbustes. On les appelle aussi "pinces à planter". Elles sont utilisées, chez nous, par les travailleurs du chantier ACPM (02 40 28 09 70)

Near the trailer, both "bicycles" are used to plant shrubs.
mercredi 10 décembre 2008

Jamais on ne retiendra le soleil prisonnier !
Never the sun will be prisoner!

(Merci à Nicolas Trevier pour cette photo)
(Thanks to Nicolas Trevier for this photo)
mardi 9 décembre 2008
Le ciel est rouge, il fera beau .... peut-être !
The sky is red, it will be beautiful .... maybe !
lundi 8 décembre 2008
Un système de récupération des eaux à la Ferme de la Cibotière en Lusanger. Il pleuvait le jour où j'ai pris cette photo que je trouve amusante.

This is a system of rainwater harvesting
vendredi 5 décembre 2008

Ceci est mon chêne, juste à côté de la maison du voisin
This is my oak tree, right next to the house of my neighbor
jeudi 4 décembre 2008
Au marché bio il y a même des cours de cuisine, gratuits. Vendredi prochain il y aura de la poésie ! (au Petit Auverné, vendredi 5 décembre de 16 h à 18 h).

At the "bio" market there are even cooking classes, free. Next Friday there will be poetry!

mercredi 3 décembre 2008

Vendredi 5 Décembre à 20h30, l'association Zig Zag de Rougé, organise une soirée spectacle au profit du téléthon. ENTREE LIBRE (spectacle à la chaussette). Le public verse son don à la sortie du spectacle dans une chaussette, comme "valeur d'entrée de spectacle", au profit du téléthon.

Théâtre, musique et chants sont à l'honneur. Tél 02 40 81 10 36

Friday December 5 at 20:30, the association of Zig Zag , organizes an evening show for the benefit telethon, at Rougé. FREE ENTRY (show sock). The public pays its donation to exit the show in a sock, as input to "the telethon".

Theater, music and songs.
mardi 2 décembre 2008
L'association "Un vélo pour l'Afrique" récupère et répare plein de vélos ... pour l'Afrique ! Cette activité permet aussi de créer du lien entre les générations. Autour d'un vélo on discute mieux qu'autour d'un pot !

with the association "A bike for Africa" some people made repairing of bicycles ... for Africa! This activity helps to establish the link between generations. Around a bicycle, they discussed more than around a pot !

Click here to view thumbnails for all participants
lundi 1 décembre 2008

Dans ma cuisine : un vase sphérique que m'a offert ma maman. On y fait de très beaux bouquets.

In my kitchen : a spherical vase that my mother gave me.

Mais quelle est cette tache orange, là, en bas ? C'est une araignée, sphérique !
But what is this orange stain, here down ?
This is a spider, spherical also !



Click here to view thumbnails for all participants
samedi 29 novembre 2008
Emmeline Malingear et Frédéric Ratinois s’aiment et souhaiteraient se marier. Leurs parents, petits-bourgeois, rêvent d’une alliance qui les honorerait ... en les honorant... s'ils pouvaient entrer dans une
honorable famille...

Chacun passe sa vie à jeter des pincées de poudre dans les yeux de son voisin …

Une pièce d’E.Labiche jouée (et chantée) par le Théâtre 116 à Fercé -
29 nov 20h30 et 30 nov 15 h -
5-6-7 décembre puis 12 et 13 décembre
salle des fêtes - Tarif 6 € ou 3 € - Réserv. 02 40 28 88 01


Emmeline Malingear and Frédéric Ratinois love and wish to marry. Their parents dream of an alliance that honor ... by honoring ...

Each spent his life throwing pinches of powder in the eyes of his neighbor ...

A piece of theatre of E. Labiche played (and sung) by the Theater 116 to Fercé Price 6 € or € 3 - Lake . 02 40 28 88 01

vendredi 28 novembre 2008
jeudi 27 novembre 2008
Tout près de Châteaubriant l'usine FMGC a fêté ses 20 ans. En fin de visite nous avons eu droit à un formidable numéro d'équilibristes, au dessus du tas de ferrailles qui attendaient d'être fondues dans le cubilot !

Near Châteaubriant there is "FMGC" who are celebrated its 20th anniversary. By the end of the visit we were treated to a spectacle of balance, on top of the pile of scrap waiting to be melted.

http://www.journal-la-mee-2.info/spip.php?article2173044

Hélas : l'entreprise annonce maintenant 24 jours de chômage pour 150 ouvriers .
Alas: the company now announced 24 days of unemployment for 150 workers.
mercredi 26 novembre 2008
Une forêt privée mais ouverte de façon intelligente. Pour 120 euros vous pouvez faire un circuit de 15 km en forêt avec 20 sites à découvrir et un pique-nique au bord de l'eau et un guide pour la journée (6 heures de balade). Si vous êtes un groupe de 15 cela ne fait guère que 8 € par personne ! C'est à Lusanger. renseignements au 02 40 07 83 80.


A private forest, open intelligently. For 120 euros you can make a circuit of 15 km in the forest with 20 sites to discover and a picnic on the waterfront and a guide for the day (6 hours walk). If you are a group of 15 that does little more than 8 € per person ! It was at Lusanger. information 02 40 07 83 80
mardi 25 novembre 2008
Aujourd'hui, 25 novembre, j'ai atteint les 10 000e visiteurs en 151 jours soit 66,23 visiteurs par jour (bravo les 0.23 !). Merci à tous !

Alors je vous envoie un dessin :
Today, 25 November, I will reach my 10000th visitor in 151 days or 66 visitors per day. Thank you all!

So I send you a drawing.

je vous envoie surtout une adresse : http://www.monbeausapin.org/. Le site s'engage à verser à la Croix-Rouge et ses "Arbres de Noël" une "somme proportionnelle au nombre de visiteurs total" (attention, le site compte les visiteurs uniques. Pas la peine de venir plusieurs fois le même jour. Mais revenez-y le lendemain !)

Oui, je sais, c'est pas ça qui va changer la face du monde. Mais enfin ....

I send you an address: http://www.monbeausapin.org/. The site will pay to the Red Cross a sum proportionate to the number of total visitors "(attention, only unique visitors. No need to come several times on the same day. But back there the next day!)

Yes, I know is that it will not change the world. But ....
lundi 24 novembre 2008

Un honorable commentateur de cette daily-photo-blogspotère a demandé si j'avais beaucoup de livres . La réponse est oui, et même OUI. Il y en a partout (sauf dans la salle de bains !). Voir-ci-dessus un montage de deux photos de ma chambre.

An commentator honorable of this "daily-photo-blogspotère" asked if I had a lot of books. The answer is yes, and YES. There are everywhere (except in the bathroom !). See above a montage of two photographs of my room.


J'ai même des livres dans les "P'tits coins", à la cave, au grenier, dans la bagnole, partout, partout. Et ce sont des livres que j'aime !

I even books in the "P'tits corners ((water-closet)", in the cellar, in the attic, in the car, everywhere, everywhere. And these are books that I love!
jeudi 20 novembre 2008

Encore un livre, récent celui-là.
3442 pages, en 4 tomes, simplement sur le fer et les forges !

Par exemple : une partie des explications sur les chariots
mardi 18 novembre 2008
Encore un vieux livre, 1909, format poche (10 cm x 15 cm) . "Les jeunes cantonniers pourront, en étudiant ce livre, y puiser les éléments voulus pour obtenir le poste de cantonnier chef".

Le livre se complète par des notions d'agriculture. "Si, avec son modeste salaire, le cantonnier n'occupait pas ses courts loisirs à cultiver un jardin ou quelque petit champ, il ne lui serait guère possible de nourrir sa famille. Dans sa minuscule exploitation agricole, sa femme est souvent son auxiliaire. Elle apporte ainsi au foyer sa part de dévouement et de ressources complémentaires".

Il est dit plus loin que ce petit livre est bien écrit et "rend plus de services à l'humanité que certaines dissertations prétendues savantes que personne n'a lues et ne lira jamais"

------------
Another old book, 1909, paperback (10 cm x 15 cm). "Young roadmenders, by studying this book, be able to draw the elements necessary to get the post of chief Cantonniers."

The book give some notions of agriculture. "If, with his modest salary, Cantonniers did not able to occupy his leisure to cultivate a garden, he would be almost impossible to feed his family. In his tiny farm, his wife is often auxiliary. She brings its share of dedication and resources. "

It is further said that this little book is well written and makes more services to humanity that some scholarly essays that nobody has read and not read never "

lundi 17 novembre 2008
Nos grands-mères ont sans doute eu un livre de ce genre. Celui-ci date de 1927 et compte 327 pages. On y apprend que "le pétrole est une sorte d'huile qui se trouve dans le sol à l'état de lacs souterrains, en Russie et en Amérique. Il sert à l'éclairage".

Our grandmothers may have had a book of this kind. It was built in 1927 and it have 327 pages. We learn that "oil is a kind of oil that is in the ground state of the lakes, in Russia and in America. It used in lighting" .


Voici tous les instruments pour laver et repasser.
Noter en particulier (à droite) : la cloche.
Voici une explication : il s'agit d'une chaufferette servant à porter les fers à repasser pleins à la température voulue. La cloche à fers possède des parois obliques, sur lesquelles on pose les fers, qui lui donnent la forme générale d'une cloche ; avec ou sans cheminée centrale pour l'aération, elle est posée sur un pied supportant un réceptacle pour les cendres ; la paroi supérieure horizontale peut constituer une plate-forme pour poser les fers.

Here are all the tools to wash and iron.
Notably (right): the bell.
Here is an explanation: it is a heater used to carry the full irons to the desired temperature. The iron bell have one slanted wall Where we lays the irons, which give the general shape of a bell, with or without central chimney for venting, it is on a footing supporting a receptacle for ashes; horizontal roof can be a platform to lay the irons.
vendredi 14 novembre 2008
Voici un atlas de 1894, à l'usage des écoles chrétiennes. On y explique (page 35) qu'il y a cinq races : blanche, jaune, noire, brune et rouge. "La race rouge comprend les sauvages de l'Amérique"

"Les peuples de race blanche connaissent généralement le vrai Dieu" : christianisme, mahométisme, judaïsme.

"Les autres races sont païennes : bouddhisme, brahmanisme, fétichisme".
Le fétichisme étant "le culte des idoles de toute espèce, parmi les nègres, en Afrique".


Here's an atlas of 1894, for use by Christian schools. It explains (page 35) that there are five races: white, yellow, black, brown and red. "The red race includes the sauvages of America"

"The white race know to the true God": Christianity, Muhammad, Judaism.

"The other races are pagan: Buddhism, Brahmanism, fetishism". The fetishism is the worship of idols of all kinds, among the Negroes in Africa.

En page 48 l'atlas revient sur la religion en Afrique : "Le mahométisme et le fétichisme dominent en Afrique, en même temps que la barbarie, l'esclavagisme et la malheureuse traite des nègres".

En page 49 :
"Les populations nègres, particulièrement incapables, semble-t-il, de se gouverner elles-mêmes, livrées à toutes les atrocités d'un fétichisme stupide ou exploitées par l'islamisme corrupteur et cruel, ont tout intérêt à se voir soumises aux peuples chrétiens qui, du moins, amélioreront leur sort s'ils ne les amènent pas toujours à la connaissance et à la pratique de la vraie religion".

On page 48 the atlas back explain the religion in Africa: "The fetish dominate in Africa, along with barbarism, slavery and trafficking in the unfortunate Negroes."

On page 49: "The Negro is particularly unable, it seems, to govern themselves, delivered to all the atrocities of a fetish stupid or operated by the briber Islamism, have any interest to accept to be submitted by the Christians who, at least, improve their lot if they do not always lead to knowledge and practice of true religion ".


En page 33 il est question de l'utilité des colonies : "influence morale et politique de la métropole" mais surtout source de richesse ...

On page 33 is about the usefulness of settlements : "moral and political influence of the metropolis" and also a source of wealth

Traductions. Cliquez sur le drapeau. Click on the flag.